| » Home | » Forum | » Téléchargement | » L'équipe | » Nous contacter |
L’espagnol, ou castillan, est la langue romane commune de l'Espagne et de nombreuses nations d'Amérique, ainsi que d'autres territoires dans le monde associées à un moment de leur histoire à l'ancienne métropole.
Distinction entre espagnol et castillan
Le terme espagnol est recommandé par l'Académie royale espagnole (Real Academia Española, RAE), et l'Association des académies de la langue espagnole pour désigner une langue parlée par 480 millions de personnes, car c'est la dénomination internationale (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). On peut dire que l’espagnol est la troisième langue la plus parlée du monde (après l’anglais et le mandarin).
La dénomination castillan est réservée, selon la même source, pour l'emploi dans les cas suivants :
Géographie
L'espagnol est une langue impériale. L'espagnol est langue officielle de l'Espagne (co-officielle suivant les régions autonomes) en Europe (45 millions). En Amérique, les pays aux plus grandes populations hispanophones sont le Mexique (107 millions), la Colombie (45 millions), l'Argentine (40 millions), le Pérou (28 millions) et le Venezuela (26 millions). Elle est aussi la langue nationale de la Bolivie, du Chili, du Costa Rica, de Cuba, de la République dominicaine, de l'Équateur, du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua, du Panama, du Paraguay, de Porto Rico, du Salvador et de l'Uruguay. L'espagnol est encore parlé par les communautés hispanophones des États-Unis (42,69 millions), notamment dans les états du sud-ouest (Nouveau-Mexique, Californie, Texas, Arizona, Nevada, Colorado, Floride avec en tout plus de 18% d'hispanophones). Il y a également quelques locuteurs au Brésil (langue obligatoire à l'école primaire depuis 2005). En Afrique, l'espagnol est parlé en Guinée équatoriale, dans les villes du Sahara et dans des parties du nord du Maroc. En Asie, plus de 3 millions de locuteurs existaient aux Philippines, mais aujourd'hui il y en a moins de 100 000. Enfin, une variété du castillan appelée selon les auteurs ladino, judesmo, ispanyol ou judéo-espagnol est parlée par la communauté juive séfarade originaire de la Péninsule ibérique en Israël, Turquie ou Gibraltar.
Variations et dialectes
Variations en Amérique hispanique
Parmi les plus importantes mentionnons l'utilisation du vosotros (2e personne du pluriel, équivalent en Espagne au "vous" français lorsque l'on s'adresse à un ensemble de personnes tutoyées). Le pronom de la troisième personne du pluriel ustedes (qui sert en Espagne à s'adresser à un ensemble de personnes vouvoyées) lui est préféré en Amérique hispanique.
Notons également la prononciation ibérique de la consonne c (devant les lettres e et i) ou z (devant a, o et u), interdentale proche du th anglais de thick, alors que ce son est toujours prononcé comme un s en Amérique latine, un important trait commun avec le dialecte péninsulaire andalou et le canarien.
Il convient ici de remarquer que le castillan de l'Amérique hispanique a été largement influencé par les dialectes andalous et canariens. Ceci s'explique par le fait que la colonisation de l'Amérique hispanique et tous les échanges commerciaux avec celle-ci ont pendant longtemps été centralisés à Séville (les Canaries servant souvent d'intermédiaire avec la Péninsule Ibérique), ce qui permettait un meilleur contrôle de la Monarchie. C'est donc le dialecte andalous qui a été dominant chez les migrants (qui y passaient souvent de longs mois avant de pouvoir embarquer pour le Nouveau Monde). Quant à l'accent, le canarien est le plus proche, ce dialecte étant difficile à distinguer, même pour les hispanophones, de ceux de Cuba ou du Venezuela.
Soulignons également l'influence des nombreux esclaves africains déportés dans l'empire espagnol. Ceux-ci ont en effet développé une forme d'espagnol particulière au contact des colons tout en apportant leur accent africain.
De grandes différences peuvent exister au niveau lexical. Par exemple certains mots courant dans l'espagnol péninsulaire sont obscènes en Argentine ou au Mexique.
La prononciation de l'heure peut différer en Espagne et en Amérique. Pour ce qui est de la première moitié du cadran (12 à 6) l'usage est le même. Pour la deuxième moitié (6 à 12), il y a des variations. Par exemple, en Espagne, « Il est 9 h 40 » se dira "Son las diez menos veinte" tandis qu'en Amérique latine on préfèrera généralement "Faltan veinte para las diez", bien que le paradigme péninsulaire existe et soit quelquefois employé. « Il est 1 h » et « Il est 13 h » se dise de la même façon : "Es la una" (de la tarde).
Pour illustrer ces différences on peut citer à titre d'exemple parmi les plus remarquables, en Amérique hispanique :le Castillan argentin, le Castillan chilien, le Castillan mexicain et le Castillan péruvien.
Le spanglish
Une conséquence du contact de la langue espagnole avec l'anglais, est la formation d'un code mixte connu comme spanglish, qui est employé notamment par des locuteurs aux États-Unis. Cette variante de l'espagnol est étudiée dans certaines universités comme l'Université Amherst du Massachusetts.
| Mot espagnol | Mot anglais | Spanglish |
|---|---|---|
| Estacionar | To park | Aparcar |
| Coger | To catch | Cachar |
| Coche | Car | Carro |
| Banda | Gang | Ganga |
| Alquilar | Rent | Rente |
| Camioneta | Truck | Troca |
| Reloj | Watch | Wacho |
Écriture
Comme les autres langues romanes, l'espagnol a adopté l'alphabet latin et recourt à des diacritiques et des digrammes pour le compléter. Le tilde est peut-être le plus célèbre des diacritiques espagnols ; il donne naissance à un caractère considéré comme une lettre à part entière, Ñ ñ. D'autre part, l'accent aigu sert à indiquer les accents toniques irréguliers et à distinguer quelques homophones : les voyelles le portant sont les suivantes : Á á, É é, Í í, Ó ó et Ú ú. Enfin, le u porte un tréma dans de rares occasions, à savoir dans les suites güe et güi pour indiquer que le u se prononce (par exemple : bilingüe, « bilingue »).
Autrefois, on considérait que les digrammes ch et ll constituaient chacun une lettre distincte (elles avaient leur entrée dans le dictionnaire), mais on les traite aujourd'hui de plus en plus comme deux lettres séparées. Le N tildé est, à l'origine, aussi un digramme NN, le second N ayant été abrégé par suspension au moyen d'un trait devenu ondulé, ~. Bien que ce soient les scribes espagnols qui aient inventé la cédille (zedilla, « petit z »), celle-ci n'est plus utilisée depuis le XVIIIe siècle (le ç qui notait [ts] étant devenu un [θ] interdental noté z : lança est devenu lanza, « lance », ou c devant e et i : ciego, « aveugle »).
Le classement alphabétique, modifié en 1994, est décrit plus en détail dans l'article qui lui est consacré.
Enfin, les points d'exclamation et d'interrogation sont accompagnés par des signes du même type inversés, ¡ et ¿, placés au début de la proposition concernée (et non au début de la phrase) : ¿Qué tal estás? (« Comment vas-tu ? »), ¡Qué raro! (« Comme c'est étrange ! ») mais Si te vas a Sevilla, ¿me comprarás un abanico? (« Si tu vas à Séville, tu m'achèteras un éventail ? »).
Orthographe
La présentation de l'orthographe espagnole se résume à la phrase « En español, todo lo que se escribe se pronuncia. » (« En espagnol, tout ce qui s'écrit se prononce. ») Cette caractéristique rend son apprentissage aussi facile pour les hispanophones natifs, que pour les personnes désirant apprendre la langue. Les combinaisons de lettres ph rh et th ainsi que ch provenant du kh grec (par exemple dans chromosome) ne sont pas utilisées, et seules les lettres c, n, l et r peuvent être doublées. (moyen mnémotechnique : seules les lettres du prénom Carolina sont susceptibles d'être doublées) Il existe néanmoins des exceptions : ainsi, qu forme le son k (queso) et gu forme le son g devant e, i et y (seguir).
| caractère phonétique | Écriture | équivalent |
|---|---|---|
| a | a, á | |
| b | b, v | |
| β | b, v | b peu prononcé |
| ð | d | d peu prononcé (souvent muet dans la langue orale) |
| e | e, é | |
| g | g, gu | |
| ɣ | g | g peu prononcé |
| i | i, í , y | |
| j | i, y | |
| k | c, k , qu | |
| ɫ | ll | lh portugais, proche du son dans million |
| ɲ | ñ, ni | gn français, nh portugais |
| o | o, Ó | |
| ʧ | ch | tch |
| x | j, g (devant e, i , y) | |
| θ | z, c | th anglais dans thing |
| s, c (devant e, i, y), z (en Amérique latine seulement) |
Grammaire
L'espagnol suit les principes généraux des autres langues indo-européennes, c'est-à-dire, des langues nationales dont la grammaire est de type flexionnelle (les substantifs et les adjectifs possèdent un genre et un nombre, le verbe se conjugue, etc.)
Télécharger des cours d'Espagnole